Qui suis-je?

Je suis une traductrice certifiée et j’ai à mon actif plus de 10 ans d’expérience dans le domaine des traductions.

Après avoir obtenu une maîtrise de spécialisation en Langues étrangères à l’université de Vérone, et acquis plusieurs expériences d’enseignement et de travail à l’étranger, j’ai travaillé pendant 3 ans dans une agence de traduction en Italie, en qualité de chargée de projet et traductrice en interne. Puis j’ai ouvert mon activité en qualité de traductrice indépendante.

Je suis membre qualifié de l’association professionnelle Institute of Translation and Interpreting (Grand Bretagne). Je suis inscrite sur la liste des Experts Traducteurs du Tribunal et de la Chambre de Commerce de Vérone. En janvier 2017, j’ai réussi l’examen de qualification  professionnelle AIS, et je suis devenue Sommelière. En mars 2020,  j'ai aussi été admise dans la Société Française des Traducteurs (France). 

Actuellement, je collabore de manière continue avec différentes agences de traduction, et j’offre mes services à des entreprises et des particuliers, tant en Italie qu’à l’étranger.

Experience Professionelle

  • Mai 2013 – Actuellement : Traductrice freelance
  • Septembre 2010 – Mai 2013 : Traductrice et directrice de projets pour une agence de traductions de Vérone
  • Septembre 2009 – Décembre 2009 : In-house translator and Event coordinator, Istituto Italiano di Cultura, San Francisco, Étas Unis
  • Octobre 2007 – Avril 2008 : Assistante de langue italienne, Lycées Denis Diderot et Antonin Artaud de Marseilles, France
  • Septembre 2006 – Juillet 2009 : Cours de Master de Langues étrangères (anglais, français, espagnol) – Université de Vérone
  • 2004-2005 : University of Leicester, Modern Languages, UK

Associations Professionnelles

  • Membre qualifié de l’Institute of Translation and Interpreting, Grande Bretagne
  • Membre qualifié de la Société Française des Traducteurs, France
  • Membre associé de l’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, Italie
  • Experte traductrice auprès des tribunaux de Vérone
  • Experte traductrice auprès de la Chambre de Commerce de Vérone
  • Sommelière professionnelle AIS
  • Traductrice certifiée ISO 17100-2015

Technologie de Traduction

Logiciels

  • Trados Studio 2019
  • XTM
  • Abbyy Fine Reader 15
  • Dragon Naturally Speaking 13
  • PerfectIt
  • Suite Microsoft

Applications et Corpus habituellement utilisés

  • IATE
  • EUR-Lex
  • UniLex
  • EUROVOC
  • DGT-TM
  • EuroTermBank
  • Linguee 

CPD - Formation Continue

  • Legal English 500 – US & UK Criminal and Commercial Law, TransLegal (juillet 2020)
  • Droit de l’Arbitrage International, Università degli Studi di Verona, Faculté de Droit (février 2020)
  • How to improve quality in specialised multilingual services, in particular in the legal field – Conférence internationale ITI 2019, Sheffield
  • Legal English: International Contracts – SLIG, School of Law International Group (décembre 2017)
  • Cours de qualification professionnelle pour sommeliers AIS (décembre 2015 – janvier2017) – AIS Italie
  • The difference between proofreading and editing (octobre 2016) – ProZ.com
  • Les étapes de la traduction assermentée (octobre 2014) – ProZ.com
  • Cours pratique niveau de base SDL Trados Studio 2014 ( octobre 2014) – ProZ.com
  • From Trust to Promise to Contract (mars 2015) – Harvard University
  • English for Law (mai 2013) – SLIG School of Law International Group

Certifications Linguistiques

ANGLAIS

  • Certificat niveau C2 européen délivré par l’université de Vérone
  • Certificat TOEIC (TEST OF ENGLISH FOR INTERNATIONAL COMMUNICATION) obtenu à San Francisco, USA
  • Certificat Anglais juridique, délivré par SLIG, SCHOOL OF LAW INTERNATIONAL GROUP

FRANÇAIS :

  • Certificat DALF niveau C2 délivré par l’université de Montpellier, France